Deutlich sprechen, richtig betonen und den Einsatz nicht verpassen – Voice Over für einen Film zu machen, das ist gar nicht so einfach. Enya und Serafina haben das im Feierwerk Trafixx ausprobiert.
Wir haben zusammen den Film MODIG (dt.: Mutig) overvoict. Das ist eine Produktion aus Norwegen. Ich habe die Rolle von Mahsa gesprochen und meine Schwester den Text von Amena.
Mahsa und Amena sind die beiden Protagonistinnen in dem Film. Die Mädchen sind Freundinnen. Sie mussten mit ihren Familien aus dem Iran bzw. Irak flüchten. In einem kleinen Schlauchboot haben sie das Meer überquert und wären dabei fast ertrunken. Mahsa und Amena hoffen, dass sie für immer in Norwegen bleiben dürfen, weil es dort sicher ist und sie keine Angst haben. Nur eine Herausforderung wartet auf sie: Die Mädchen haben ihre erste Schwimmstunde in der Schule. Wieder ins Wasser zu gehen, fällt ihnen aufgrund ihrer Fluchterlebnisse sehr schwer.
Und so funktioniert das Voice Over
Als erstes schauen wir uns die Szene an, die wir sprechen und bereiten uns mental darauf vor. Im Tonstudio stehen wir in einer kleinen Sprecherkabine, die den Schall abdämpft. Dann läuft die Aufnahme und wir sprechen in das Mikrofon den vorgegebenen Text. Über einen Kopfhörer hören wir gleichzeitig die Originalsprache – in dem Fall die norwegische Stimme des Films.
Wir versuchen genau dann zu sprechen, wenn die Person im Film redet. Das ist manchmal gar nicht so einfach – vor allem, dabei auch die richtige Betonung zu treffen. Wenn es beim ersten Mal nicht klappt, wiederholen wir es so lange bis es perfekt ist. Längere Sätze und Abschnitte lesen wir von einem Blatt ab.
Besonders wichtig beim Voice Over: Deutliche und klare Aussprache, damit die Zuschauer uns verstehen. Es macht sehr viel Spaß in das Mikrofon zu sprechen und am Ende seine eigene Stimme zu hören. Richtig schwierig wird es, wenn die Protagonistinnen komplizierte Wörter oder Sätze sagen – wie „unbefristete Aufenthaltserlaubnis“. Ansonsten ist uns das Einsprechen leicht gefallen und wir hatten sehr viel Spaß dabei.
Enya und Serafina
Key Facts Voice Over
Overvoicen heißt, dass die Originalstimmen noch zu hören sind. Das ist anders als zum Beispiel bei den meisten Kinofilmen. Die sind synchronisiert. Der Unterschied:
- Synchronisation: Eine deutsche Stimme ersetzt die Originalstimme des Schauspielers komplett. Dabei passen die Mundbewegungen des Schauspielers genau zu der neuen deutschen Stimme.
- Voice Over: Der Zuschauer hört die Originalstimme des Schauspielers leise im Hintergrund, während die deutsche Stimme laut und dominant im Vordergrund zu hören ist. Dabei passen die Mundbewegungen des Schauspielers nicht immer genau zu der neuen deutschen Stimme.